美國商標(biāo)注冊名稱需注意事項
美國商標(biāo)注冊咨詢電話:0755-82143512 13823131503
美國商標(biāo)商標(biāo)局審查員對商標(biāo)名稱的審查比較仔細(xì)和嚴(yán)格,為了避免一些不必要的麻煩,現(xiàn)登尼特知識產(chǎn)權(quán)中心總結(jié)了以下辦理美國商標(biāo)注冊時關(guān)于名稱需注意的事項:
1、Disclaimer: Enter descriptive, generic, or otherwise non-distinctive wording or elements. A disclaimer is a statement that the applicant or registrant does not claim the exclusive right to use a specified element or elements of the mark in a trademark application or registration. The purpose of a disclaimer is to permit the registration of a mark that is registrable as a whole but contains matter that would not be registrable standing alone. See
放棄專用權(quán):商標(biāo)名稱中含有描述性的、通用名稱或者其它缺乏顯著性的詞語時,需標(biāo)明放棄該部分的專用權(quán)
2、Translation: Enter either the English translation of the foreign wording in the mark, or specify that no meaning exists in a foreign language. Note: In a TEAS Plus application, the applicant must enter a translation of the mark, if applicable under the facts of the application.
名稱翻譯:當(dāng)商標(biāo)名稱為非英文時需提供其英文翻譯,或者說明該商標(biāo)沒有英文含義。
中文商標(biāo)可以在美國提交申請,但是申請人需要提供構(gòu)成該商標(biāo)的每一個中文字的讀音以及相應(yīng)的英文翻譯。
3、Transliteration: Enter either the transliteration and English translation thereof, or enter the transliteration and specify that no meaning exists in a foreign language. Note: In a TEAS Plus application, the applicant must enter a transliteration of the wording, and translation thereof.
音譯:需提高商標(biāo)的音譯及英文翻譯,或者說明該商標(biāo)沒有含義
4、Significance of Wording, Letter(s), or Numeral(s): If any word(s), letter(s), or numeral(s) appearing in the mark have a significance in the relevant trade or industry or as applied to the goods and/or services in the application, applicant should specify the significance to avoid inquiry by the examining attorney, e.g., "X-10" could be used as a specific model number, and this significance should be noted. If it appears that the word(s), letter(s), or numeral(s) may have significance, particularly to someone unfamiliar with the specific usage of the word(s), letter(s), or numeral(s), but in reality the usage is only as a trademark, applicant should indicate that there is no significance in the relevant trade or industry or as applied to the goods and/or services listed in the application, no geographical significance, and no meaning in a foreign language.
商標(biāo)名稱中字母、數(shù)字、的含義:如果商標(biāo)中的文字、字母、或數(shù)字與該商標(biāo)所注冊的商品或服務(wù)所在行業(yè)有聯(lián)系,申請人應(yīng)該說明該含義。
5、Name(s), Portrait(s), Signature(s) of Individual(s): If a name(s), portrait(s), and/or signature(s) shown in the mark identifies a particular living individual, click on the first circle and enter the name of the individual being identified. In addition, attach a .jpg or .pdf file showing the actual consent of the named individual to the use and registration of his or her name. Click on the second circle if the mark includes a name(s), portrait(s), and/or signature(s), but this does NOT identify a particular living person. Note: In a TEAS Plus application, the applicant must provide the appropriate information regarding consent, if applicable under the facts of the application.
人的姓名、肖像、簽名:如果商標(biāo)中含有活著的自然人的人名、肖像、簽名需附上該自然人同意將其作為商標(biāo)來注冊的同意書。
美商標(biāo)注冊,聯(lián)系登尼特知識產(chǎn)權(quán)就近的服務(wù)點
香港:852-27826888 馬來西亞:603-21418908 深圳:86-755-82148634
北京:86-10-58674417 上海:86-21-68877368 廣州: 86-20-87550061
成都:86-28-86676601 南昌:86-791-88188098 義烏:86-579-85206707
泉州:86-595-22515909 廈門:86-592-5332308
知識產(chǎn)權(quán)中心網(wǎng)址:www.for-trademark.net; www.ip-tannet.com; www.all4designllc.com
QQ/微信: 2355725093 Skype:onobbb1@hotmail.com
E-mail:2355725082@qq.com; 2355725093@qq.com